INTERPRÉTATION
Nous assurons pour vous l’interprétariat par nos anciens interprètes expérimentés pendant vos réunions commerciales, conférences, cours, présentations, formations et ateliers.
Interprétation en cabine – simultanée
L’interprète travaillant dans une cabine entend le discours prononcé par l’orateur dans ses écouteurs et traduit presque instantanément ce discours aux auditeurs qui l’écoutent dans leur langue via un casque.
Interprétation consécutive
En interprétation consécutive, l’interprète s’assoit à la table de réunion avec les participants, écoute l’intervention de l’orateur et après un certain temps la transmet dans une autre langue.
Chuchotage – interprétation chuchotée
L’interprète se tient assis ou debout parmi les participants à la réunion et traduit en chuchotant à l’oreille du destinataire et dans sa langue le discours prononcé par l’orateur. Le chuchotage est utilisé principalement dans les petits groupes des participants étrangers.
Interprétation juridique par l’interprète assermenté
Il est fait recours à l’interprétation juridique par exemple lors des cérémonies nuptiales, de la communication des étrangers avec les autorités d’État, des audiences devant les tribunaux ou des auditions des témoins.
Traduction à vue
L’interprète dispose d’un texte qu’il interprète oralement au public. Cette forme d’interprétariat est utilisée par exemple en cas de lecture d’une déclaration ou discours officiels.